Ilias - Kapitel 31 by Homer
Ilias - Kapitel 31 by Homer

Ilias - Kapitel 31

Homer * Track #31 On Ilias (Übersetzt von Johann Heinrich Voß)

Download "Ilias - Kapitel 31"

Album Ilias (Übersetzt von Johann Heinrich Voß)

Ilias - Kapitel 31 by Homer

Performed by
Homer

Ilias - Kapitel 31 Annotated

390   Ihm antwortete Dolon darauf; und ihm bebten die Glieder:
Ach zu Jammer und Weh verleitete Hektor das Herz mir,
Welcher des tadellosen Achilleus stampfende Rosse
Mir zum Geschenke verhieß, und den erzumschimmerten                 Wagen;
Und mir befahl, durchwandelnd der Nacht stillfliehendes                   Dunkel,
395   Hinzugehn zu den Schiffen der Danaer, und zu erforschen:
Ob ihr stets noch bewacht die rüstigen Schiffe, wie vormals;
Oder ob ihr vielleicht, von unseren Händen bezähmet,
Schon die Flucht miteinander beschleuniget, und euch                       enthaltet,
Nächtliche Hut zu versehn, entnervt von der schrecklichen               Arbeit.

400        Lächelnd erwiderte drauf der erfindungsreiche Odysseus:
Traun nach großem Geschenk hat dir die Seele gelüstet,
Nach des Peleiden Gespann, des feurigen! Schwer sind die                 Rosse
Jedem sterblichen Manne zu bändigen, oder zu lenken,
Außer Achilleus selbst, den gebar die unsterbliche Mutter.

405   Aber sage mir jetzt, und verkündige lautere Wahrheit.
Wo verließest du Hektor, den Hirten des Volks, da du                         weggingst?
Wo sind ihm die Geräte des Kriegs? wo stehn ihm die                         Rosse?
Auch die anderen Troer, wie wachen sie, oder wie ruhn sie?
Sag' auch, was sie im Rat abredeten: ob sie gedenken,
410    Fern allhier zu bleiben von Ilios, oder zur Stadt nun
Heim von den Schiffen zu kehren, nachdem sie besiegt die                 Achaier.

Ihm antwortete Dolon darauf, der Sohn des Eumedes:
Gern will ich dir dieses nach lauterer Wahrheit verkünden.
Hektor berief nun alle des Heers ratgebende Fürsten,

415    Rat mit ihnen zu halten am Mal des göttlichen Ilos,
Abgewandt vom Geräusch. Doch die Wachen, o Held, die du             forschest?
Keine gesonderte schirmt das Kriegsheer, oder bewacht es.
Rings wo Troer sich Glut anzündeten, welchen es not ist,
Diese warten der Hut, und ermahnen sich untereinander,
420   Wach zu sein. Hingegen die fernberufenen Helfer
Ruhn im Schlaf, den Troern es überlassend zu wachen;
Denn nicht jenen sind Kinder und Gattinnen hier in der Nähe.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odysseus:
Wie denn, etwa vermischt mit Trojas reisigen Männern

425   Schlafen sie, oder allein? Dies sage mir, daß ich es wisse.

Ihm antwortete Dolon darauf, der Sohn des Eumedes:
Gern will ich auch dieses nach lauterer Wahrheit verkünden.
Meerwärts ruhn mit den Karen, päonische Krümmer des                   Bogens,
Leleger auch, Kaukonen zunächst, und edle Pelasger;

430   Gegen Thymbra der Lykier Volk, und trotzige Myser,
Phrygiens reisige Schar, und Mäoniens Rossebezähmer.
Aber warum dies alles von mir umständlich erforschen?
Denn wofern ihr begehrt ins troische Lager zu wandeln;
Dort am Ende des Heers sind neu ankommende Thraker,
435   Hingestreckt um Eioneus Sohn, den herrschenden Rhesos:
Dessen Rosse die schönsten und größesten, die ich                             gesehen,
Weißer denn blendender Schnee, und hurtiges Laufs wie die             Winde.
Auch sein Geschirr ist köstlich mit Gold und Silber                               geschmücket.
Rüstungen auch aus Golde, gewaltige, Wunder dem Anblick,
440   Trägt er daher; kaum ziemt es den sterblichen                                     Erdebewohnern
Solches Gerät zu tragen, vielmehr unsterblichen Göttern.
Doch nun führt mich hinab zu des Meers schnellwandelnden             Schiffen;
Oder laßt mich allhier in grausamen Banden gefesselt,
Bis ihr zurückgekehrt, und mich erkannt aus Erfahrung,
445   Ob ich vor euch die Wahrheit verkündiget, oder nicht also.

Finster schaut' und begann der starke Held Diomedes:
Nur nicht Flucht, o Dolon, erwarte mir jetzo im Herzen,
Gabst du auch guten Bescheid, da in unsere Hände du                         kamest!
Denn wofern wir anjetzt dich löseten, oder entließen;

450   Traun du kämst auch hinfort zu den rüstigen Schiffen                         Achaias,
Sei es um auszuspähn, sei's öffentlich uns zu bekämpfen.
Doch so von meiner Hand du besiegt dein Leben verlierest;
Nimmermehr dann magst du beleidigen uns Argeier.

Sprach's; und bereit war jener, das Kinn mit nervichter                   Rechte

455   Rührend, ihn anzuflehn; doch tief in den Nacken ihm                           schwang er
Schnell das erhobene Schwert, und durchschnitt ihm beide               die Sehnen,
Daß des Redenden Haupt mit dem Staub' hinrollend                           vermischt ward.
Hierauf nahmen ihm jene den Otterhelm von der Scheitel,
Auch sein krummes Geschoß, den ragenden Speer, und das             Wolfsfell.
460   Alles nunmehr zu Zeus' siegprangender Tochter erhub es
Hoch Odysseus der Held, und rief anbetend die Worte:

Freue dich des, o Göttin; denn dich zuerst im Olympos
Rufen wir an vor allen Unsterblichen! Aber auch jetzo
Leit' uns hin zum Lager der thrakischen Männer und Rosse!

465       Also betet' er laut, und legete hebend die Rüstung
Auf des Gefilds Tamarisk', und dabei zum deutlichen                           Merkmal
Legt' er gesammeltes Rohr, und brach Tamariskengezweig'               ab;
Daß sie des Orts nicht fehlten, zurück durch Finsternis                       kehrend.
Vorwärts gingen sie nun, durch Rüstungen hin und                             Schlachtblut.

470   Schnell zu der thrakischen Männer Gedräng' itzt kamen sie               wandelnd.
Jene schliefen entnervt von der Arbeit; aber bei ihnen
Prangten gestreckt zur Erde die Rüstungen, schön nach der               Ordnung,
Dreifach gereiht, und bei jedem die stampfenden                                 Doppelgespanne.
Rhesos schlief in der Mitt', und bei ihm die hurtigen Rosse
475   Standen mit Riemen gehemmt am hintersten Ringe des                     Wagens.
Diesen ersah Odysseus zuerst, und zeigt ihn dem Freunde:

Dies ist dir, Diomedes, der Mann, und dieses die Rosse,
Welche zuvor uns Dolon bezeichnete, den wir getötet.
Aber wohlan, nun zeige die Tapferkeit; denn dir geziemt                     nicht,

480   Hier untätig zu stehn mit den Rüstungen! Löse die Rosse;
Oder du töte die Männer, und mir sei die Sorge der Rosse.
Sprach's; doch jenen beseelte mit Mut Zeus' Tochter                           Athene.
Rings nun würgt' er umher, und schreckliches Röcheln erhub             sich
Unter dem mordenden Schwert, und gerötet von Blut war der           Boden.
485   So wie ein Löw', antreffend die ungehütete Herde,
Ziegen oder auch Schafe, mit grimmigem Mut sich                             hineinstürzt:
Also die thrakischen Männer durchwandelte dort Diomedes,
Bis er zwölf nun ermordet. Allein der kluge Odysseus,
Welchen Mann der Tydeide mit hauendem Schwerte                         getötet,
490   Solchen zog Odysseus zurück, am Fuß ihn ergreifend;
Denn er bedacht' im Geist, wie die schöngemähneten Rosse
Leicht hindurch ihm gingen, und nicht anstutzend erbebten,
Über Tote zu schreiten, noch ungewohnt des Ermordens.
Aber nachdem den König der Held Diomedes erreichet,
495   Zum dreizehnten auch ihm das süße Leben entriß er;
Und schwer atmet' er auf: ein schrecklicher Traum zu dem                 Haupte
Stand ihm die Nacht des Öneiden Sohn, durch den Rat der                 Athene.
Emsig löst' Odysseus indes die stampfenden Rosse,
Band sie mit Riemen vereint, und trieb sie hinweg aus dem               Haufen,
500   Mit dem Geschoß anschlagend; denn nicht die                                     schimmernde Geißel
Hatt' er zu nehmen bedacht aus dem künstlichen Sessel des             Wagens.
Jetzo pfiff' er leis', und warnte den Held Diomedes.
Jener blieb und sann, was kühner annoch er begönne:
Ob er den Wagen zugleich, wo die glänzenden Rüstungen                 lagen,
505   Zög' an der Deichsel hinweg, ob hinaustrüg', hoch ihn                         erhebend;
Oder mehreren dort der Thrakier raubte das Leben.
Als er dieses im Geist umhersann, siehe, da naht' ihm
Pallas Athen', und begann zum edlen Held Diomedes:

Denke der Wiederkehr, o Sohn des erhabenen Tydeus

510    Zu den geräumigen Schiffen; daß nicht du ein Fliehender                   kommest,
Wenn vielleicht auch die Troer erweckt der Unsterblichen                 einer!

Jene sprach's; da erkannte der Held die Stimme der Göttin.
Eilend bestieg er ein Roß; da schlug mit dem Bogen                             Odysseus
Beid', und sie flogen daher zu den rüstigen Schiffen Achaias.

515         Aber nicht achtlos lauschte der Gott des silbernen Bogens;
Als er sah, wie Athene zu Tydeus' Sohn sich gesellet;
Zürnend ihr, drang er sofort in des troischen Heeres                           Getümmel,
Und den Thrakierfürsten Hippokoon weckt' er vom                             Schlummer,
Rhesos' tapferen Sippen. Doch er dem Lager entfahrend,

520   Als er den Ort leer sah, wo die hurtigen Rosse gestanden,
Und noch zappelnd die Männer in schreckenvoller                               Ermordung;
Laut wehklagt' er nunmehr, und rief dem lieben Genossen.
Aber die Troer mit Lärm und unermeßlichem Aufruhr
Stürzten heran, und schauten erstarrt die entsetzlichen                     Taten,
525   Was doch die Männer verübt, die entflohn zu den räumigen               Schiffen.

Als sie den Ort nun erreicht, wo sie Hektors Späher getötet;
Hemmte die hurtigen Rosse der Held, Zeus' Liebling                           Odysseus;
Doch zur Erd' entsprang der Tydeid', und die blutige Rüstung
Reicht' er Odysseus' Händen, und stieg auf den Rücken des               Rosses.

530   Jener schlug mit dem Bogen; und rasch hinflogen die Rosse
Zu den geräumigen Schiffen; denn dorthin wünschten sie                   herzlich.
Nestor hörte zuerst die stampfenden Huf', und begann so:

Freunde, des Volks von Argos erhabene Fürsten und                        Pfleger,
Irr' ich, oder ist Wahrheit mein Wort? Doch die Seele gebeut             mir's.

535   Schnell hertrabender Rosse Gestampf umtönt mir die Ohren.
Wenn doch Odysseus jetzt und der starke Held Diomedes
Hurtig daher von den Troern beflügelten stampfende Rosse!
Aber ich sorg' im Herzen und fürchte mich, was sie                             betroffen,
Argos tapferste Helden im lärmenden Troergetümmel!

540        Noch nicht ganz war geredet das Wort; da kamen sie                     selber.
Und sie schwangen herab auf die Erde sich; jene mit Freude
Reichten die Hände zum Gruß, und redeten freundliche                     Worte.
Doch vor allen begann der gerenische reisige Nestor:

Sprich, preisvoller Odysseus, erhabener Ruhm der Achaier,

545   Wie doch diese Ross' ihr erbeutetet? ob ihr ins Lager
Eindrangt, oder vielleicht ein begegnender Gott sie euch                     darbot?
Wunderbar gleicht ihr Schimmer den leuchtenden                               Sonnenstrahlen!
Stets zwar schalt' ich im troischen Heer, und zaudere, mein'             ich,
Niemals gern bei den Schiffen, wiewohl ein grauender                         Krieger;
550   Doch nie hab' ich Rosse wie die gesehn noch bemerket!
Aber gewiß hat euch ein begegnender Gott sie verliehen;
Denn es liebt euch beide der Herrscher im Donnergewölk                   Zeus,
Und des allmächtigen Zeus' blauäugige Tochter Athene.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odysseus:

555   Nestor, Neleus' Sohn, du erhabener Ruhm der Achaier,
Leicht kann wahrlich ein Gott noch schönere Rosse denn                   diese,
Wenn's ihm gefällt, darbieten; denn weit gewaltiger sind sie!
Diese, Greis, wie du fragst, sind neuankommende Rosse,
Thrakische, deren Gebieter der tapfere Held Diomedes
560   Tötete, zwölf auch umher der edelsten Kriegesgefährten.
Zum dreizehnten annoch erschlugen wir, nahe den Schiffen,
Einen spähenden Mann, der Kundschaft unseres Heeres
Forschte, von Hektor gesandt und den anderen Fürsten der                Troer.

Sprach's, und lenkte den Graben hindurch die stampfenden           Rosse,

565    Jauchzendes Muts; ihn begleiteten froh die andern Achaier.
Als sie nunmehr erreichten das schöne Gezelt Diomedes';
Banden sie dort die Rosse mit wohlgeschnittenen Riemen
Fest an die Kripp', allwo die anderen Rosse des Königs
Standen, geflügeltes Laufs, mit lieblichem Weizen sich                       nährend.
570   Aber Odysseus legte die blutige Beute des Dolon
Hinten ins Schiff, bis sie könnten ein Dankfest weihn der                     Athene.
Drauf entwuschen sich beide den vielen Schweiß in die                     Meerflut
Eingetaucht, von den Beinen, vom Hals' umher, und den                     Schenkeln.
Aber nachdem die Woge den vielen Schweiß der Arbeit
575   Ganz den Gliedern entspült, und ihr mutiges Herz sich                         erlabet;
Stiegen sie ein zum Bad in schöngeglättete Wannen.
Beide vom Bad erwärmt, und gesalbt mit geschmeidigem                   Öle,
Saßen zum Frühmahl jetzt; und aus vollem Kruge sich                         schöpfend,
Gossen sie aus vor Athene des herzerfreuenden Weines.

Your Gateway to High-Quality MP3, FLAC and Lyrics
DownloadMP3FLAC.com