Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
Frédéric Chopin
This “Lithuanian Song” is translated from a humorous folk song by Ludwik Osiński, describing a conversation between a young woman and her mother, who catches her coming home early one morning after the daughter has been with a man.
Bardzo raniuchno, wschodziło słoneczko
Mama przy szklanym okienku siedziała
"Skąd że to", pyta
"powracasz córeczko?
Gdzieś twój wianeczek
Na głowie zmaczała?"
"Kto tak raniuchno
Musi wodę nosić
Nie dziw, że może swój wianeczek zrosić."
"Ej, zmyślasz, dziecię!
Tyś zapewne w polę
Z twoim młodzianem gawędzić pobiegła!"
"Prawda, Matusiu, prawdę wyznać wolę
Mojegom w polu młodziana spostrzegła
Kilka chwil tylko zeszło na rozmowie
Tymczasem, wianek zrosił się na głowie."
Piosnka litewska was written by Frédéric Chopin.
Frédéric Chopin released Piosnka litewska on Thu Jan 01 1857.