Translations available in the booklet:
ENGLISH:
Tatchédogbé (Touch Wood)
I woke up today feeling good. Touch wood and thank heaven. As long as I’m breathing anything is possible. In the same house that a child dies a new child will flourish.
FRENCH:
Tatchédogbé (Touch Wood)
Aujourd'hui je me lèv...
[Intro]
Wa-tatchrobe, wa-tatchrobe
[Verse 1]
Umbe nafon-eh wa un'g kwo ta ra-tachrobe
Yeman kokuah nunawa'ha ena wanio
Oh-'hohe okane yem-mieba
Oh-kw'ha h'ungkwo tah-romok'aneware
Nk'oh-'hohe okane yem-mieba
Oh-kw'ha h'ungkwo tah-romok'aneware
Yeah 'aaahe ne neh!
Yeah, tchooooh le ne neh!
Tchooooh le ne neh!
(Wa-tatchrobe, wa-tatchrobe, wa-tatchrobe)
[Verse 2]
Umbe nafon-eh wa un'g kwo ta ra-tachrobe
Yeman kokuah nunawa'ha ena wanio
Oh-'hohe okane yem-mieba
Oh-kw'ha h'ungkwo tah-romok'aneware
Yeah 'aaahe ne neh!
Yeah, tchooooh le ne neh!
Tchooooh le ne neh! (Wa-tatchrobe)
[Break]
[Verse 3]
Kwe gwe'ng djare ka-ka
Oh kwe ro-kwe-kwe tche'ha nonide
Oh nudakwe-oh tcho do sa kwassila( Wa-tatchrobe)
Kwe gwe'ng djare ka-ka
Oh kwe ro-kwe-kwe tche'ha nonide
Oh nudakwe-oh tcho do sa kwassila (Wa-tatchrobe)
Yeah 'aaahe ne neh!
Yeah, tchooooh le ne neh!
Tchooooh le ne neh! (Wa-tatchrobe)
[Outro]
Taton-djo n'djoromi ( Wa-tatchrobe)
Taton-djo n'djoromi ( Wa-tatchrobe)
Taton-djo n'djoromi ( Wa-tatchrobe)