Władysław Reymont & Per Hallström
Gabriel García Márquez
Malala Yousafzai
Giosuè Carducci & C.D. af Wirsén
Wisława Szymborska
William Golding
Борис Пастернак (Boris Pasternak) & Anders Österling
Иван Бунин (Ivan Bunin)
Toni Morrison
René-François Sully-Prudhomme & C.D. af Wirsén
Patrick Modiano
Joseph Brodsky (Иосиф Бродский)
Alice Munro &
Tomas Tranströmer & & & Roland Pontinen & &
Doris Lessing
Wole Soyinka
José Saramago
Dario Fo
Octavio Paz
Naguib Mahfouz
Seamus Heaney
Patrick White &
Vicente Aleixandre
Eugenio Montale
Samuel Beckett &
Pablo Neruda
Juan Ramón Jiménez &
Giorgos Seferis
Saint-John Perse
Hermann Hesse &
Halldór Laxness
Albert Camus
Bertrand Russell
Pär Lagerkvist
Winston Churchill &
Thomas Mann
Frans Eemil Sillanpää & Per Hallström
André Gide &
Erik Axel Karlfeldt & Anders Österling
George Bernard Shaw & Per Hallström
John Galsworthy & Anders Österling
Sinclair Lewis
Henri Bergson
Paul Heyse
Romain Rolland & Sven Söderman
Karl Gjellerup & Sven Söderman
Rabindranath Tagore &
Knut Hamsun
Carl Spitteler &
Rudyard Kipling & C.D. af Wirsén
Bjørnstjerne Bjørnson
C.D. af Wirsén
Henryk Sienkiewicz
Theodore Roosevelt
Johannes Stark
Max Planck
Albert Einstein
Martin Luther King Jr.
T.S. Eliot
Bob Dylan
Eugene O’Neill & J.R. &
Salvatore Quasimodo
Gabriela Mistral
Verner von Heidenstam & Sven Söderman
Maurice Maeterlinck &
Derek Walcott
Nelson Mandela
Ernest Hemingway
Nadine Gordimer
Robot Koch
Ivan Pavlov
Albert Einstein
Presentation Speech by Per Hallström, Permanent Secretary of the Swedish Academy, at its regular meeting on December 14, 1939
The diploma of a Nobel Prize has just been given to you and you have heard the reasons which led the Swedish Academy to accord this distinction to your literary work. These reasons are very briefly stated on this parchment, but you have been deprived of the many homages which would have been paid you at the ceremony of the distribution of the Nobel Prizes.
These homages you will find equally in our company, in the simplicity characteristic of our gatherings, but with the same warmth as that which you would have received in the festival room on the day of the ceremony. None of us knows your Finnish language; we have been able to appreciate your works only in the translations, but no doubt exists about your mastery as a writer. This mastery is so great that it appears clearly even in a foreign attire. Simple, brief, objective, without the least affectation, your language flows with the clarity of a spring and reflects what your artist's eye has seized. You have chosen your motifs with the greatest delicacy and, one could almost say, with a sort of timidity before what is immediately beautiful. You wish to create beauty from what exists in everyday nature, and the manner in which you can do it often remains your secret. It is not at the writer's desk that one sees you work but before the easel of the watercolourist, and, over your shoulder, one often accustoms one's eye to see in a new manner. Sometimes, when painting spaces and clouds in the light of a summer day, you forget the fear that you have of a too favourable motif and you then employ the musical art with the hand of a master. This characteristic trait, your fondness for the simple and the typical, you show also in your description of man. This description takes pleasure in rendering the everyday life of the peasants, strongly attached to the earth from which it draws its strength. When it is a question of deeds, you show an equal mastery, and the effect is produced only with the simplest means.
Concerning your most celebrated work, you have said some words which no one else could have found: «Everything that touches Silja is generally of a magnificent insignificance.» No artist can go farther in the desire to remain respectfully faithful to the reality of things. Thus you have represented your people, without the least finery.
At the present moment, even the name of your country is significant everywhere. As simple as you see them, your people find themselves a prey to fateful powers, heroically great in their indomitable courage, faithful to their duty to the very end, to the death which they confront without trembling. In our thanks for what you have given, our thoughts go still further; they go, with all our admiration and the emotion which grips us, to your people, to your nation.
From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
Frans Eemil Sillanpää released Nobel Lecture in Literature (1939): Award Ceremony Speech (Sillanpää) on Thu Dec 14 1939.