Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Oscar Wilde
“Helas”, meaning “Alas!” in French, is the title of this self-reflecting work by Wilde.
Using French in the title already implies a theme of reflecting on love.
This poem also forces us as readers to self-reflect; is love worth it? how many second chances can we get?
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom, and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life's dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? Lo, with a little rod
I did but touch the honey of romance—
And must I lose a soul's inheritance?