Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Einstürzende Neubauten
Über dem Narbengelände
(Across the scarfaced terrain)
Das langsam verschwindet
(slowly disappearing)
So nur Phantomschmerz bleibt
(only phantom pain remains)
Es dringt kaum hörbar ein fieses Lachen
(Scarcely audible foul laughter seeps out)
Aus der roten Info-Box
(from the red Info Box)
Und in den Gräbern wird leise rotiert
(making some turn quietly in their graves)
Alles nur künftige Ruinen
(Nothing but future ruins)
Material für die nächste Schicht
(material for the next layer)
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
(Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia)
Melancholia, mon cher
(Melancholia, mon cher)
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
(Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia)
Schwebt über der neuen Stadt
(floats over the new city)
Und über dem Land
(and over the land)
Über den Schaltzentralen
(Over the control centres)
Über dem Stoppelfeld aus Beton
(over the stubble fields of concrete)
Über den heimlichen Bunkeranlagen
(over the secret net of bunkers)
Die nicht wegzukriegen sind
(refusing to be wiped out)
Marlene go home!
(Marlene go home!)
Auch über dem Marlene-Dietrich-Platz
(also over the Marlene-Dietrich-Platz)
Die neuen Tempel haben schon Risse
(The new temples are already cracked)
Künftige Ruinen
(future ruins)
Einst wächst Gras auch über diese Stadt
(one day grass will also grow over the city)
Über ihrer letzten Schicht
(over its final layer)
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
(Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia)
Melancholia, mon cher
(Melancholia, mon cher)
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
(Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia)
Schwebt über der neuen Stadt
(floats over the new city)
Und über dem Land
(and over the land)
Im zerschnittenen Himmel
(In the lascerated sky)
Von den Jets zur Übung zerflogen
(flown to bits by the jets rehearsing)
Hängt sie mit ausgebreiteten Schwingen
(she hangs with widespread wings)
Ohne Schlaf, und starren Blicks
(sleepless and with frozen gaze)
In Richtung Trümmer
(pointed at rubble)
Hinter ihr die Zukunft aufgetürmt
(behind her the future piling up)
Steigt sie langsam immer höher
(slowly she flies higher and higher)
Übersieht letztendlich das ganze Land
(at last surveys the entire land)
Was ist die Befindlichkeit des Landes? ...
(What is the lay of the land? ...)
Was ist die Befindlichkeit des Landes? ...
(What is the lay of the land? ...)
Was ist die Befindlichkeit des Landes? ...
(What is the lay of the land? ...)
Was ist die Befindlichkeit des Landes? ...
(What is the lay of the land? ...)
Die Befindlichkeit des Landes was written by Rudi Moser & Jochen Arbeit & Blixa Bargeld & Andrew Chudy & Alexander Hacke.
Die Befindlichkeit des Landes was produced by Einstürzende Neubauten & Boris Wilsdorf.
Einstürzende Neubauten released Die Befindlichkeit des Landes on Tue May 23 2000.