Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli's Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) by Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)
Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli's Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) by Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki))

Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager’ Pyl’naya Raduga) * Track #4 On ВОЙ (HOWL)

Download "Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki))"

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli's Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) by Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)

Release Date
Thu Mar 30 2023

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) Lyrics

[Текст песни «Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки)»]

[Куплет 1]
Я пошлю быстроногих лиан полки (лиан полки)
Где росли хлеба — взойдут сорняки (сорники)
Джунгли вытопчут ваши посевы (а)
Рухнут балки, крыши падут (а)
И карелой, горькой, зеленой и жадной
Карелой дворы зарастут

[Куплет 2]
Станут змеи хранителями очагов (у, у, у, у)
Станут змеи хранителями очагов (хранителями очагов)
И в заросших амбарах поселятся (а)
Стаи нетопырей
И дикие дыни злой ненасытной карелы засыпят постели людей

[Куплет 3]
Вы услышите поступь незримых бойцов (поступь незримых бойцов)
В пастухи я назначу вам братьев-волков (братьев-волков)
Будут вепри бродить в полях (о)
Пренебрегая межами (о)
И карела рассыпет свои семена
Там, где женщины ваши рожали
И карела рассыпет свои семена
Там, где женщины ваши рожали

[Бридж]
И у ваших обваленных бурей ворот (бурей, бурей, бурей ворот)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (волчий народ, волчий народ)
И у ваших обваленных бурей ворот (бурей, бурей, бурей ворот)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (у, у, ау)

[Припев]
Реки несут в море темные воды
Утро ласкает застывшую даль
Делали вид, что не знали исхода
И ничего не исправить, как жаль
Реки несут свои темные воды
Утро ласкает застывшую даль
Делали вид, что не знали исхода
И ничего не исправить, как жаль

[Бридж]
Вам останутся жалкие колоски: я урожай сниму
И тогда увидите вы, что я настоящий хозяин ему
И олени пройдут по полям, а, иссохшим и рыжим
И заросли горькой жадной карелы
Останутся тут вместо хижин

[Куплет 4]
Я наслал быстроногих лиан полки (лиан полки)
Где росли хлеба — взошли сорняки (сорняки)
И валятся балки домов и деревья корнями на вас наступают
И карелой, горькой, зеленой и жадной, карелой дворы зарастают

[Бридж]
И у ваших обваленных бурей ворот (бурей, бурей, бурей ворот)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (волчий народ, волчий народ)
И у ваших обваленных бурей ворот (бурей, бурей, бурей ворот)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (у, у, волчий народ)
И у ваших обваленных бурей ворот (а, а, а, а)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (волчий, волчий, волчий народ)
И у ваших обваленных бурей ворот (бурей ворот, бурей ворот)
Будет петь свои гимны мой волчий народ (у, у, ау)

[Припев]
Реки несут в море темные воды
Утро ласкает застывшую даль
Делали вид, что не знали исхода
И ничего не исправить, как жаль
Реки несут свои темные воды
Утро ласкает застывшую даль
Делали вид, что не знали исхода
И ничего не исправить, как жаль

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) Q&A

Who wrote Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki))'s ?

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) was written by Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager’ Pyl’naya Raduga).

Who produced Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki))'s ?

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) was produced by Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager’ Pyl’naya Raduga).

When did Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager’ Pyl’naya Raduga) release Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki))?

Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager’ Pyl’naya Raduga) released Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) on Thu Mar 30 2023.

Your Gateway to High-Quality MP3, FLAC and Lyrics
DownloadMP3FLAC.com