COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO & Carmen Consoli
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
COLAPESCEDIMARTINO
“Parole d'acqua” è un omaggio al brano “Les Passantes” del cantautore francese Georges Brassens, uno delle maggiori fonti d'ispirazione di Fabrizio De André, che ha tradotto il brano originale nella sua “Le Passanti”.
Il testo di “Parole d'acqua” non ricalca le due canzoni citate, ma è più un'ispir...
[Testo di "Parole d'acqua"]
[Strofa 1: Colapesce]
Quanta fila, ma perché?
È la prima volta che
Io ti vedo, ma chi sei?
Un errore del sistema
Una meridiana che gestisce il sole alle finestre
[Strofa 2: Colapesce]
Pelle scura, maglia a strisce
Sguardo da battaglia vinta
Sandali di pelle chiara
Una gonna che si sposerebbe bene
Col colore della pietra di casa mia
[Ritornello: Colapesce & Dimartino]
Chi lo sa, chi lo sa
Magari tu mi capisci
Se le ipotesi fossero germogli
Io le annaffierei, dando dignità
A queste parole d'acqua
[Strofa 3: Colapesce]
Scorre avanti una signora
Scorre, dunque, questa storia
E ti perderò per sempre
Io continuo la mia vita
Mi ritiro il piego libri
È fine settimana
[Strofa 4: Colapesce]
Dopo quattro anni insieme
Fra disamine e catene
Passo lento da via Bonghi
Un silenzio spaventoso
E ripasso col pensiero tutti i baci
Che potevo darti e non ti ho dato
[Ritornello: Colapesce & Dimartino]
Chi lo sa, chi lo sa
Magari tu mi capisci
Se le ipotesi fossero germogli
Io le annaffierei, dando dignità
A queste parole d’acqua
Se le ipotesi fossero germogli
Io le annaffierei, dando dignità
A queste parole d'acqua
A queste parole d'acqua
A queste parole d’acqua
A queste
Parole d’acqua was produced by Frenetik&Orang3.
COLAPESCEDIMARTINO released Parole d’acqua on Fri Jun 05 2020.
Siamo sempre stati affascinati dal concetto di sequel, che è una cosa che esiste nella letteratura e nel cinema, ma che è molto più rara per quanto riguarda la musica.
Per cui per scrivere questa canzone siamo partiti da un'altra, non scritta da noi: “Le passanti” di Brassens, ovviamente nella tradu...