Morceau extrait du projet intitulé 白日夢 (003) (signifiant “Rêverie”, traduit du chinois au français).
“重力與失重 (Man on the Moon)” signifie, dans ce cas, “La pesanteur et l'apesanteur (L'homme sur la Lune)”, traduit du chinois (et de l'anglais) au français.
À noter que Man on the Moon est également le...
[Intro]
Yeah, celle-ci pour tous ceux qui nous regardent du Ciel...
Natural High, BPMF
[Couplet]
Yo, si j'mets un peu d'paradis dans ton enfer
Si j'mets un peu d'magie dans ce monde en guerre, que vas-tu en faire ?
Vas-tu l'garder, épargner les commentaires
Ou, au contraire, vas-tu l'gâcher et entacher toute la sphère ?
Vas-tu t'élever ou rester attaché plus que nécessaire ?
Vas-tu rester en colère et fâché plus que les éclairs
Ne font flasher l'atmosphère ? Puisque rien n'est permanent
Autant aller vers l'avant et viser les airs
Bien au-dessus des nuages, tout est éphémère
Dommage, et l'effet d'serre trop large ; la vie sur Terre : sauvage
Que des figures d'mauvais augure et d'obscurs personnages
Que des fissures tout près d'nos murs pas assez mûrs pour nos âges
Pas assez durs, plus assez purs, nos cœurs saturent, nous lâchent
Comme nos cœurs ou nos ossatures, on s'rassure tant qu'on marche
On veut davantage de stature, constat sûr qu'on crache
Sur nos paires et la Mère Nature ; et les blessures qu'on cache
Vont s'ouvrir, un jour ; il suffit d'amour
Et ne sois pas trop surpris si t'es pris de court, prie plutôt pour
L'élévation des âmes, hommes et femmes, la famille qui t'entoure
L'apaisement dans les crânes, on déclame et réclame son retour
Laisse-moi faire mieux : éteindre les flammes pour toujours
Restreindre le feu car la cour est pleine de morveux parfois lourds
Laisse-moi faire mieux que d'être un de ces noirs vautours
Si l'enfer est sur Terre, j'ai du mal à y voir une sorte d'humour
Une ironie du sort tout court ; laisse-moi faire
Le lien entre Ciel et Terre car, hier, c'était un dialogue de sourds
Laisse-moi faire et ouvrir comme une porte de secours
Fermer les yeux, former les vœux, informer ceux qui sont autour
Qu'un Homme averti en vaut deux au milieu des tours de banlieue
Comme en haut-lieu, mais c'est trop peu car mes yeux s'détournent
Toujours vers les Dieux ou les Cieux, malgré l'heure qui tourne
Moi, j'ai les pieds sur terre, mais c'est bien ailleurs que mon cœur séjourne
[Pont]
Laisse-moi faire mieux : aller là où mon cœur séjourne
Fermer les yeux, aller là où mon cœur séjourne
Former des vœux, aller là où mon cœur séjourne
Laisse-moi faire mieux, ouais, laisse-moi faire mieux
[Refrain]
Laisse-moi faire mieux : m'élever tout droit vers les Cieux
Fermer les yeux, m'élever tout droit vers les Cieux
Former des vœux, m'élever tout droit vers les Cieux
Voler vers ceux qui s'élèvent tout droit vers les Cieux
Laisse-moi faire mieux : m'élever tout droit vers les Cieux
Fermer les yeux, m'élever tout droit vers les Cieux
Former des vœux, m'élever tout droit vers les Cieux
Voler vers ceux qui s'élèvent tout droit vers les Cieux
Laisse-moi faire mieux : m'élever tout droit vers les Cieux
Fermer les yeux, m'élever tout droit vers les Cieux
Former des vœux, m'élever tout droit vers les Cieux
Voler vers ceux qui s'élèvent tout droit vers les Cieux
[Outro]
Yeah, s'élever tout droit vers les Cieux
S'élever tout droit vers les Cieux
S'élever tout droit vers les Cieux
S'élever tout droit vers les Cieux
重力與失重 (Man on the Moon) was written by T.I.S.
重力與失重 (Man on the Moon) was produced by Natural High.
T.I.S released 重力與失重 (Man on the Moon) on Thu Mar 29 2018.