Nediya interpolates lyrics from an old Kuwaiti song, part of which roughly translates as: “Morning dew, go to my lover’s house as an offering to him. Oh, my dewy rose, go to my lover.” Which goes some way to confirming the idea that Arabic romantic poetry is often chaste on first listen, but is slig...
[Verse 1 x 2]
Ya warditiya nediya
Ruħa likhali hadiya
Ya warditiya nediya
Ruħa likhali hadiya
Walwardiresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa allah
[Hook x 2]
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
[Verse 2]
Yashawgi lam mur sawbi
Lasuwi min ðilu thubi
Yashawgi lam mur sawbi
Lasuwi min ðilu thubi
Walwardiresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa
Walwaresim wadadi wa allah
[Hook x 4]
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
Ya nediya ya nediya
Ruħa likhali hadiya
Yasmine Hamdan released Nediya on Sat Jul 19 2014.